Винительный родительный падеж при отрицании. Родительный и винительный падежи со значением объекта при отрицании

Винительный падеж отвечает на вопросы "кого? что?" и употребляется в предложениях и словосочетаниях лишь с глаголами и его формами (причастием и деепричастием). Самая часто встречающаяся функция данного падежа в русском языке - выражение прямого объекта действия: читаю книгу, рисую картину и так далее. Что еще может обозначать винительный падеж, и как отличить его от родительного? Читайте статью ниже!

Что обозначает падеж?

Падеж, о котором пойдет речь в статье, может иметь совершенно разные значения.

Например:

  • Винительный времени обозначит время уже совершенного действия - «встречаться каждый вторник».
  • Винительный количества стоит употребить для обозначения стоимости, когда идет ссылка на количественную сторону отглагольного действия - «стоить сто рублей».
  • Существительное в винительном падеже меры укажет на меру времени либо пространства - «бежать три километра».
  • Винительный объекта назовет тот предмет, на который направлено действие, - «бросить мяч».
  • Винительный результата обозначит предмет, который явится результатом какого-либо действия - «сшить футболку».

Чтобы без ошибки определить падеж, находящийся перед вами, нужно знать вопросы винительного падежа (кого? чего?). Подставьте к слову «виню» или «вижу», и вы сразу все поймете. Например, виню (кого?) бабушку, вижу (что?) котлету.

Значения падежа

Данная форма слова имеет два основных значения: объектное и субъектное.

  1. Объектное значение может проявиться рядом с переходным глаголом (купить кошку ), рядом с предикативом (жаль, видно, надо, больно, жаль собаку ) и в односоставных предложениях, выражающих требуемый объект (награду храбрым ).
  2. Субъектное значение может выражаться лишь в предложении (не в словосочетании). Такое значение может иметь винительный падеж, находящийся в начале предложения, которое говорит нам о состоянии лица (ребят воодушевила награда ). Субъектное значение выражает падеж в предложениях подобных «Ребенка знобит». Также это значение выражают предложения, не имеющие четкого субъекта действия (человека убило ).

Окончания падежа

Вопросы винительного падежа определяют и его окончания.

Итак, каковыми же должны быть окончания у данных форм слов?

  • Существительные в единственном числе: коня, край, маму, свинью, поле, мышь, путь, знамя.
  • Винительный падеж множественного (число играет большую роль в постановке верного окончания) числа: коней, края, мам, свиней, поля, мышей, пути, знамена.
  • Прилагательные и причастия в единственном числе имеют такие окончания: овальный и овального, овальную, овальное; мягкий и мягкого, мягкую, мягкое; заячий и заячьего, заячью, заячье.

Предлоги винительного падежа

Данный падеж может сочетаться с большим количеством предлогов как простых, так и производных. Если слово сочетается с простыми предлогами (в, за, под, на, с), значит, оно имеет определительное значение. Причем это определение может быть разным - по месту, времени, свойству, причине, цели и так далее. В паре с простым предлогом слово в разбираемом нами падеже может иметь и объектное значение (голосовать за депутата, идти по грибы ). Слово может выполнить и функцию восполнения необходимой информации (прослыл за болтуна ).

В целом предложении форма слова в винительном падеже в паре с простым предлогом выполняет иные функции. Например, падеж может указать на предикативный признак (медаль за храбрость ). Винительный падеж может даже распространить предложение (в километре от села - озеро; в Новый Год творятся чудеса ). В паре с предлогами "за" и "под" слово может выразить значение приблизительности (ему за сорок, ей под пятьдесят ).

Также слова в форме винительного падежа могут сочетаться и с производными предлогами (невзирая на, несмотря на, спустя день ).

Как отличить падеж винительный от родительного: способ первый

Чтобы не путать падежи русского языка, нужно запомнить, что каждому из них соответствует свой вопрос, зависящий от значения падежа. Задав универсальный вопрос и найдя ему соответствие, вы без проблем поймете, слово в каком падеже находится перед вашими глазами. Родительный падеж чаще обозначает принадлежность, соотношение "целое-часть", признак предмета по отношению к какому-либо другому предмету, объект воздействия и так далее.

За данной формой слова закреплены вопросы «нет кого?», «нет чего?». Винительный падеж ответит на вопросы «вижу кого?», «вижу чего?». Определить форму слова лишь по его значению либо окончанию очень тяжело. Все значения родительного и винительного падежа запомнить слишком сложно, они имеют много нюансов. А окончания существительных в этих формах могут даже совпадать!

Сложности могут особенно часто возникать в определении падежа одушевленного существительного. Если вопрос «кого?» не помогает вам справиться с поставленной задачей, то представьте на месте одушевлённого существительного неодушевленное. Задайте вопрос для родительного «нет чего?» и для винительного «вижу что?». Если определяемое слово будет иметь такую же форму, как и в именительном падеже, то оно стоит в винительном.

Как отличить падеж винительный от родительного: способ второй

  • Если перед вами существительное неодушевленное, просто задайте нужный вопрос (покупаю (что?) кашпо; не вижу (чего?) кашпо ). Во втором случае слово стоит в форме родительного падежа.
  • Если вы видите одушевленное существительное 2 склонения мужского рода, поставьте на его место любое слово 1 склонения и следите за окончанием (вижу кабана - вижу лисицу : окончание у - родительный); (нет кабана - нет лисицы : окончание ы - винительный).
  • Если же вы видите одушевленное существительное во множественном числе, то просто замените его существительным неодушевленным (люблю людей - люблю (что) письма - винительный; люблю доброту людей - люблю доброту писем - родительный).

Помните о том, что в русском языке есть немало несклоняемых существительных (кофе, кашпо и так далее), выглядящих одинаково в любом падеже. В этом случае все вышестоящие советы могут и не подойти. Всегда проверяйте правильность определения падежа ключевым вопросом, и ошибок не будет.


Достигать, добиваться, желать, жаждать, хотеть, ожидать, наделать, опасаться, остерегаться, бояться, избегать, лишаться, пугаться, стыдиться, сторониться, стоить, искать, просить, требовать и др. (кого? чего?)

Глаголы с отрицанием: не видеть, не замечать, не слышать и др. (кого? чего?)

Дательного падежа требуют глаголы:

Давать, верить, доверять, угрожать, потакать, учиться, радоваться, улыбаться, говорить, отвечать, грозить, угрожать, возражать, кланяться, кивать, махать, сигналить, звонить, писать, говорить, рассказывать, объявлять, отвечать, объяснять, сообщать, нравиться, казаться, мешать, вредить, мстить, изменять, вредить, мстить, надоедать, опротиветь, дарить, покупать, приносить, посылать, показывать, помогать, обещать, сниться и др. (кому? чему?)

Винительного падежа требуют все переходные глаголы:

Давать, дарить, продавать, покупать, посылать, показывать, обещать, строить, шить, убирать, мыть, стирать, брать, класть, ставить, вешать, видеть, смотреть, слышать, слушать, чувствовать, испытывать, замечать, любить, ненавидеть, презирать, уважать, ценить, помнить, понимать, изучать, решать, учить, рассказывать, объяснять, сообщать, говорить, благодарить, поздравлять, вспоминать, встречать, ругать, ждать и др. (кого? что?)

Творительного падежа требуют глаголы:

Править, руководить, распоряжаться, командовать, управлять, верховодить, заведовать, увлекаться, интересоваться, заниматься, любоваться, восхищаться, восторгаться, наслаждаться, гордиться, восторгаться, восхищаться, пленяться, дорожить, владеть, пользоваться, обладать, овладевать, хвалиться, гордиться, хвастаться, клясться, торговать, жертвовать, рисковать, быть, стать, становиться, явиться, оказаться, остаться, считаться, слыть, называться и др. (кем? чем?)

Для многих глаголов характерно двойное управление:

Дать, передать, вручить, выдать, продать, возвратить, дарить, сдать, предоставить, вверить, уступить, оставить кому-либо что-либо
Сказать, объяснить, объявить, внушить, рассказать, заявить, ответить, обещать, рекомендовать кому-либо что-либо
Обещать, гарантировать кому-либо что-либо
Учить кого-либо чему-либо
Считать, вообразить, признать, представить, называть, изображать, обругать, объявить кого-либо кем-либо

Варианты норм

Хотеть, желать, жаждать, просить, заслуживать награду - награды (В.п. и Р.п), но: заслужить награду (В.п.)
Спрашивать совета, разрешения – совет, разрешение (Р.п. и В.п.)
Ждать поезда, звонка – поезд, звонок (Р.п. и В.п.), но ждать бабушку, сестру (В.п.)
Дать, брать, добыть, получить, прислать, купить, положить, налить, насыпать, выпить, глотнуть, попробовать воду, сахар – воды, сахара (В.п. и Р.п.)

Внимание:
Скучать (по чему? кому?) по работе, по дому, по матери, по мужу. Но с местоимениями: скучать (по ком?) по нас, по вас. Такое использование местоимений в предложном падеже долгое время считалось единственно правильным.
Например, в справочнике Д. Э. Розенталя «Управление в русском языке» указано, что с существительными и местоимениями 3-го лица правильно: скучать по кому—чему , например: скучать по сыну, скучать по нему. Но с личными местоимениями 1-го и 2-го лица мн. числа правильно: скучать по ком , например: скучали по нас, скучаем по вас.
Но в последнее время допустимыми признаются оба варианта. Считается, что скучаю (а также грущу, тоскую и т. п.) по вас – старая норма; по вам – новая. Сегодня эти варианты конкурируют, что находит отражение и в справочниках. Так, «Русская грамматика» (М., 1980) формы скучать по вам и скучать по вас рассматривает как вариативные.
Во многих пособиях сохраняется рекомендация использовать с местоимениями традиционный вариант скучаю по вас . Я поддерживаю эту рекомендацию, поскольку именно такое употребление устраивает сторонников всех точек зрения.

25. После переходных глаголов с отрицанием употребляется как родительный, так и винительный падеж, например: не читал этой книги - не читал эту книгу .

26. Родительный падеж

а) в предложениях с усиленным отрицанием , которое создается наличием частицы ни или местоимением и наречием о этой частицей, например: никогда никому не доверял своей тайны;

б) при разделительно-количественном значении дополнения, например: не приводил примеров ;

в) после глаголов видеть, слышать, думать, хотеть, желать, чувствовать, ждать и т. п., обозначающих восприятие, желание, ожидание и т. д., например: не слышал крика, не чувствовал желания, не видел опасности, не ждал прихода;

г) при словах, выражающих отвлеченные понятия , например: не теряет времени, не имеет желания, не скрывает подозрений, не осуществляет контроля, не объясняет правил, не уяснил всей важности.

27. Винительный падеж обычно употребляется в следующих случаях:

а) для подчеркивания конкретности объекта: не прочитал книгу, которую ему рекомендовали;

б) при одушевленных существительных, при собственных именах: не любит свою дочь, не наказывал Петю;

в) при постановке дополнения перед глаголом (хотя это не обязательно): эту книгу я не возьму ;

г) при наличии наречий со значением ограничения: едва не потерял терпение;

ж) при наличии в предложении слова, по смыслу относящегося одновременно к сказуемому и дополнению,: не нахожу эту книгу интересной ;

з) во фразеологических оборотах, например: не скалить зубы .

и) дополнение относится не непосредственно глаголу с отрицанием, а к инфинитиву, зависящему от глагола с отрицанием: не хотел читать эту книгу, не могут признать его правоту .

к) отрицание стоит не при глаголе, а при другом слове, например: не вполне усвоил урок.

л) после глаголов с приставкой недо-, не имеющей значения отрицания, а указывающей на выполнение действия ниже нормы: недовыполнить план .

28. Зависит от смысла или от стиля

бросить камень (значение объекта: бросить камень в воду) - бросить камнем (значение орудия действия: бросить камнем в собаку);

вертеть пальцы (крутить, причиняя им боль) - вертеть пальцами (от нечего делать);

двигать ногу (чтобы ступить) - двигать ногой (например, во сне);

жертвовать что (конкретные предметы: жертвовать деньги) - жертвовать чем (отказываться в чьих-либо интересах: жертвовать жизнью);

завязать узел (на вещах) - завязать узлом (например, галстук);

знать что, говорить что, напомнить что, сообщить что (в полном объеме, по существу) - знать о ч е м, говорить о чем, напомнить о ч е м, сообщить о чем (в общем виде, поверхностно);

лежать на постели (отдыхать) - лежать в постели (быть больным);

наблюдать что (проводить наблюдения: наблюдать солнечное затмение) - наблюдать за чем (иметь надзор: наблюдать за порядком)",

удовлетворять что (исполнять чьи-либо задания, требования: удовлетворять потребность, просьбу, ходатайство) - удовлетворять чему (оказаться в соответствии с чем-нибудь, вполне отвечающим чему-нибудь: работа удовлетворяет всем требованиям);

удостоить чего (признав достойным, наградить чем-нибудь: удостоить награди, первой премии) - удостоить чем (сделать что-нибудь в знак внимания; удостоить ответом, беглым взглядом).

выпить воду - выпить воды, купить книги - купить книг

(род. п. обозначает распространение действия не на весь предмет, а лишь на некоторую часть, вин. п. - действие полностью переходит на предмет).

искать место - искать места, просить деньги - просить денег

(первые варианты указывают на определенный, конкретный предмет)

29. Географические названия :

а) согласуются склоняемые названия городов и рек: в городе Туле, на реке Волге, за Москвой-рекой . Эти названия могут сохраняться в начальной форме при родовых названиях в географической и специальной литературе: в городе Советская Гавань, за городом Южно-Сахалинск, у города Великие Луки, на несудоходной реке Ловать. Часто не согласуются названия городов на –о.

б) обычно согласуются названия сел, деревень, хуторов : родился в селе Горюхине (П.), в деревню Дюевку, за хутором Сестраковом (Шол.); названия на -о часто не согласуются: в селе Караманово; в селе Ново-Пиково; у деревни Берестечко (Шол.); то же при названии другого грамматического рода или числа: говор села Катагощи, у деревни Парфенок;

в) остальные географические названия (названия озер, островов, полуостровов, гор, станций, мысов, заливов, горных хребтов, каналов, астрономические названия и т. д.) не согласуются с родовым наименованием: на озере Ильмень (но: на Ладожском озере - название имеет форму полного прилагательного), за островом Новая Земля, у полуострова Таймыр, у горы Эльбрус (но: у горы Магнитной - полное прилагательное), на станции Орел, в местечке Радзивилово, в поселке Владыкино, в кишлаке Гиляп, на заставе Полтавка, у мыса Сердце-Камень, в бухте Золотой Рог, в пустыне Каракумы, в штате Техас, в земле Нижняя Саксония.

Выбор предлога

1. Важное значение для построения предложений имеет правильный выбор падежа и предлога. Иногда вместо беспредложных конструкций неправильно употребляют предложные сочетания: «разъяснение о допущенных ошибках» (вместо разъяснение допущенных ошибок), «показатели по использованию электроэнергии» (вместо показатели использования...), «оперировать с точными фактами» (вместо оперировать точными фактами) ит. д.

2. Некоторые предложные сочетания, сравнительно недавно образовавшиеся (так называемые новые предлоги - в деле, по линии, в части, за счет и др.), при неуместном их использовании придают речи канцелярский характер: в деле изучения литературы.

3. При выборе предлога следует учитывать присущие ему оттенки значения. Так, для выражения причинно-следственных отношений употребляются синонимические предлоги ввиду, вследствие, в силу, в связи с, по причине, благодаря и др. Однако следует говорить ввиду предстоящего отъезда, а не «вследствие предстоящего отъезда» (отъезд еще не состоялся и последствий пока не имеет); с другой стороны, нужно сказать вследствие прошедших дождей, а не «ввиду прошедших дождей» (явление относится к прошлому).

4. Не потерял своего лексического значения и предлог благодаря. Обычно он употребляется, когда речь идет о причинах, вызывающих желательный результат, например: благодаря принятым мерам, благодаря помощи товарищам т. п.

5. Предлоги благодаря, согласно и вопреки употребляются с дательным падежом .

6. Предлоги в - на и их антонимы из - с могут употребляться в синонимическом значении: ехать в поезде - на поезде, вернуться с кухни - из кухни.

7. Если речь идет о какой-нибудь территории, которая представляется ограниченным пространством, то употребляется предлог в: находиться в поле; если же мысль об ограничении отсутствует, то употребляется предлог на : находиться на поле; ср.: во дворе (окруженное забором или домами пространство) - на дворе (вне дома, например: на дворе сегодня холодно).

8. С названиями городов, районов, областей, республик, стран, государств употребляется предлог в: в Туле, в Кировском районе, в Московской области, в Узбекистане, в Сибири и т. д. Сочетание на Украине возникло под влиянием украинского языка (ср.: на Полтавщине, на Черниговщине) и поддерживается выражением на окраине.

9. С названиями гор употребляется предлог на : на Алтае, на Кавказе (имеется в виду горная местность без резко очерченных границ) . Но: в Крыму (строго ограниченная территория, включающая и горы и степное пространство).

10. При названиях учебных заведений употребляется предлог в : в институте, в техникуме, в школе; при названиях частей учебного заведения - предлог на : на филологическом факультете, на III курсе (но: в аудитории, в III классе - под влиянием представления о закрытом помещении для занятий).

11. При названиях средств передвижения возможны варианты в поезде - на поезде, в трамвае - на трамвае, в метро - на метро (более общее значение имеет предлог на).

беспокоиться о ком-нибудь - тревожиться за кого-нибудь;

упрекать в чем-нибудь - порицать за что- н и б у д ь;

препятствовать чему-нибудь - тормозить что-нибудь;

обращать внимание на что-нибудь - уделять внимание чему-нибудь;

удивляюсь чему-нибудь - удивлен чем-нибудь;

превосходство над чем-нибудь - преимущество перед чем-нибудь;

уверенность в чем- вера во что.

Однородные члены

1. При двух или нескольких однородных членах ставится общее управляемое слово только при условии, если управляющие слова требуют одинакового падежа и предлога, например: читать и конспектировать книгу, выписать и проверить цитаты и т. п. Неправильными являются предложения, в которых общее дополнение имеется при словах, требующих разного управления, например: любить и увлекаться спортом (любить что? увлекаться ч е м?).

2. Нельзя опускать разные предлоги: «В дни фестиваля в Москве бесчисленное множество людей было на площадях, бульварах, улицах, переулках » (перед последним словом нужен уже другой предлог).

3. Однородные члены могут быть выражены морфологически неодинаковыми словами, например: Вошел юноша высокого роста, лет двадцати, в очках, с портфелем в руке . Но не сочетаются как однородные члены имя существительное и неопределенная форма глагола; так, нельзя сказать: «Я люблю футбол и плавать».

4. Нельзя создавать неправильные пары сопоставительных союзов: «не только - а также» (вместо не только, но и), «как - а также» (вместо как - так и) и т. п. Например, неправильно построено предложение: «С успехом выступали как исполнители главных ролей, а также все остальные участники спектакля».

5. Не могут выступать в качестве однородных синтаксических элементов причастный или деепричастный оборот и придаточное предложение; нельзя сказать: «Портфель, лежащий на столе и который принадлежит преподавателю».

Особый случай управления представляют собой глаголы, которые требуют после себя родительный падеж (Genitiv)(без предлога):

Er gedenkt seiner Eltern. - Он вспоминает своих родителей / хранит память о своих родителях.

Wir verdächtigen ihn des Diebstahls. - Мы подозреваем его в краже. (der Diebstahl)

Dieses Spielzeug erfreut sich großer Beliebtheit. - Эта игрушка пользуется большим спросом (популярностью, любовью).

Die Wohnung bedarf der Renovierung. - Квартира нуждается в ремонте.

Ich entsinne mich dessen nicht. - Я этого не помню.

Dessen - вместо da + предлог - типа damit (с этим), dafür (для этого). Genitiv отвечает на вопрос: wessen? - чей? Dessen - ответ на этот вопрос.

Раньше таких глаголов (требующих после себя Genitiv) было гораздо больше (в классической литературе вы их будете встречать довольно часто). Постепенно они сменили Genitiv на другой падеж + предлог. Сравните (в скобках дана старая форма):

Sie erinnert sich gern an ihre Schulzeit (ihrer Schulzeit). - Она охотно вспоминает свое школьное время.

Ich schäme mich für sein Verhalten (seines Verhaltens). - Я стыжусь его поведения. (das Verhalten)

Личные местоимения в родительном падеже

После глаголов, требующих после себя Genitiv, употребляются личные местоимения в родительном падеже:

Wir werden deiner (euer) immer gedenken. - Мы всегда будем о тебе (о вас) помнить.

Wer erbarmt sich meiner? - Кто сжалится надо мной?

При этом если взять форму притяжательные местоимения за исходную (что удобно, поскольку они похожи и родственны), то unser и euer не меняются, а все остальные добавляют -er (meiner, deiner, seiner, ihrer).

Несоответствия между управлением глагола в немецком и русском языках

Заметьте те случаи, когда в русском языке какой-либо глагол требует после себя винительный падеж (Akkusativ), а соответствующий ему немецкий глагол - дательный (Dativ) - и наоборот:

Ich danke dir . - Благодарю тебя. («тебе»)

Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag. - Поздравляю Вас с днем рождения. («Вам)

Sie begegnet ihm auf der Straße. - Она (случайно) встречает его на улице. («ему»)

Rufen Sie mich an. - Позвоните мне. («меня»)

Ich wollte Sie nicht stören. - Я не хотел Вам помешать / Вас беспокоить. («Вас»)



Das kostet mich viel Zeit. - Это мне стоит (т. е. у меня занимает) много времени. («меня»)

Речевые обороты с управлением

К глаголам с управлением относятся и речевые обороты вроде:

Ich bin stolz auf meinen Sohn. - Я горжусь своим сыном.

Ich bin damit einverstanden. - Я с этим согласен.

Это как бы такие составные глаголы, состоящие из глагола-связки sein и прилагательного: stolz sein auf + Akk., einverstanden sein mit ...

Есть также речевые обороты с родительным падежом (глагол-связка + прилагательное + Genitiv):

Du bist solcher Ehre nicht würdig . - Ты не достоин такой чести. (die Ehre)

Es war nicht der Mühe wert . - Это не стоило (затраченного) усилия. (die Mühe)

Ich bin mir des Risikos wohl bewusst . - Я вполне сознаю риск. (das Risiko)

Er ist sich seines Erfolges sicher . - Он уверен в своем успехе. (der Erfolg)

Существительное + Genitiv при этом можно заменить на местоимение dessen :

Bist du dir dessen sicher? - Ты в этом уверен: «ты тебе этого уверен»?

Заметьте себе также речевой оборот с Akkusativ:

Ich bin es nicht gewohnt ! - Я к этому не привык!

8 Выражение времени в придаточных предложениях (когда…)

Придаточное предложение времени, вводимое словом als (когда), указывает на однократное действие в прошлом:

Als ich ein kleines Kind war , durfteich keinen Wein trinken. - Когда я был маленьким ребенком, мне не разрешали пить вино.

В остальных случаях (многократное действие в прошлом, однократное или многократное действие в настоящем или будущем) используется слово wenn (когда):

Wenn wir eine Party machen , trinken wir natürlich Wein. - Когда мы устраиваем вечеринку, мы, конечно, пьем вино.

Immer wenn wir eine Party machten , tranken wir natürlich Wein. - Всегда, когда = каждый раз, когда мы устраивали вечеринку, мы, конечно, пили вино.

Если, однако, в придаточном предложении говорится, что вы что-либо знаете или не знаете, то есть если придаточное предложение как бы является ответом на вопрос когда? , то используется вводное слово wann (когда). Сравните:

Wann gehtder nächste Zug nach Berlin? - Когда отправляется следующий поезд в Берлин?

Ich weiß nicht, wann der nächste Zug nach Berlin geht . - Я не знаю, когда отправляется следующий поезд в Берлин.

Wissen Sie, wann der nächste Zug nach Berlin geht ? - Вы знаете, когда отправляется следующий поезд в Берлин?

Подобно этому:

Du kannst verreisen, wann du willst. - Ты можешь уехать, когда захочешь.

Это тоже как бы ответ на вопрос Wann? :

Wann kann ich verreisen? - Когда я могу уехать?

Du kannst verreisen, wenn du willst означало бы: Ты можешь уехать, если хочешь .

Обратите также внимание на вводное слово jetzt, wo / nun, wo (теперь, когда), после которого также будет рамочная конструкция:

Jetzt, wo wir reich sind, machen wir eine Weltreise. - Теперь, когда мы богаты, мы отправимся в кругосветное путешествие.

9 Предпрошедшее время (Plusquamperfekt)и nachdem (после того как)

Возьмем два простых предложения:

Ich habe die Arbeit beendet. - Я закончил работу.

Ich bin nach Hause gegangen. - Я ушел домой.

В обоих предложениях - Perfekt (совершенное время, или сложное прошедшее время). Все это уже свершилось, в прошлом. Но первое событие (окончание работы) произошло до второго (ухода домой). Поэтому для первого события можно употребить удвоенное прошедшее время, предпрошедшее время - Plusquamperfekt (что по-лaтыни значит больше чем совершённое/прошедшее ):

Ich hatte die Arbeit beendet . Ich bin nach Hause gegangen.

Для этого, как видите, нужно поставить вспомогательный глагол в Präteritum (простое прошедшее время): ich habe ® ich hatte , ich bin ® ich war .

Чаще всего Plusquamperfekt употребляется в сложных предложениях с вводным словом nachdem (после того как) :

Nachdem ich die Arbeit beendethatte , ging ich nach Hause. - После того как я закончил работу, я пошел домой.

Nach der Arbeit ging ich nach Hause. - После работы я пошел домой.

Обратите внимание, что в главном предложении в таком случае обычно употребляется Präteritum (а не Perfekt) - из стилистических соображений, чтобы не громоздить составные формы прошедшего времени в обеих частях предложения. Итак, если одно время - составное (Plusquamperfektведь состоит из двух глаголов: смыслового и вспомогательного), то второе - простое, состоящее из одного глагола (Präteritum). Подобно этому:

Nachdem ich nach Hause gekommenwar , ich zu Abend. - После того как я пришел домой, я поужинал. (По-русски можно сказать проще: придя домой.)

Nachdem ich gegessenhatte , schaute ich noch ein wenig fern. - После того как я поел, я еще немножко посмотрел телевизор. (fernschauen - смотреть телевизор)

Кроме как в предложениях с nachdem ,предпрошедшее время употребляется редко.

Was fehlt dir?

(Что с тобой? - Хельмут и Мария, телефонный разговор)

Maria: Hallo, hier ist Maria (привет, это Мария).

Helmut: Hallo, Maria, deine Stimme klingt komisch (привет, Мария, твой голос звучит странно; komisch - смешной, комичный; странный ). Etwas heiser, würde ich sagen (немного хрипло: «несколько хрипло», я бы сказал). Was ist los (что случилось)?

Maria: Entschuldige, ich kann heute nicht kommen (извини, я не смогу сегодня прийти). Ich fühle mich nicht wohl (я чувствую себя нехорошо).

Helmut: Was hast du (что с тобой: «что ты имеешь»)? Was fehlt dir (что с тобой стряслось: «чего тебе не хватает»; fehlen - недоставать, не хватать; Was fehlt Ihnen? - На что жалуетесь? )?

Maria: Ich habe Kopfschmerzen (у меня болит голова: «у меня головные боли»; der Kopf - голова; der Schmerz - боль ). Und mein Magen tut mir weh (и живот у меня тоже болит: «и мой желудок делает мне больно»; der Magen - желудок ).

Helmut: Hast du vielleicht gestern Abend zu viel gefeiert (может быть, ты вчера вечером перебрала: «слишком много праздновала»; vielleicht - может быть, возможно, пожалуй; feiern - праздновать; die Feier - празднество )?

Maria: Ganz im Gegenteil (как раз наоборот: «совсем в противоположности»; das Gegenteil - противоположность; gegen - против; das/der Teil - часть )! Ich habe den ganzen Abend studiert (я весь вечер занималась). Und danach war mir übel (и после этого мне стало плохо; dana ch - после этого, вслед за этим ). Nach der kalten Dusche fühlte ich mich ein wenig besser (после холодного душа я почувствовала себя немного лучше; die Du sche ), aber um Mitternacht begann ich zu husten und zu niesen (но в полночь я начала кашлять и чихать; hu sten ). Und plötzlich hatte ich auch Halsschmerzen (и неожиданно у меня заболело также горло = к тому же заболело горло; plötzlich - вдруг, внезапно, неожиданно; der Hals - горло; шея ). Ich habe mich erkältet (я простудилась; sich erkälten )!

Helmut: Bedaure (сочувствую: «сожалею»; bedauern - сожалеть )! Und ich muss sagen, das alles war nicht besonders vernünftig von dir (и, должен сказать, это все было не особенно разумно с твоей стороны; die Vernunft - разум; рассудок, здравый смысл ). Du solltest an deine Gesundheit denken (ты должна бы подумать о твоем здоровье; gesund - здоровый )!

Maria: Na ja, aber was geschehen ist, ist geschehen (ну, что случилось, то случилось; geschehen-geschah-geschehen - происходить, случаться ).

Helmut: Rede keinen Unsinn (не говори ерунды; der Unsinn - бессмыслица, вздор, ерунда; der Sinn - смысл )! Hast du einen Termin beim Arzt ausgemacht (ты записалась к врачу: «ты договорилась о времени у врача»; der Termi n, pl. die Termi ne - срок; дата; время встречи; ausmachen - договариваться, условливаться )? Hast du irgendwelche Tabletten genommen (ты приняла какие-либо таблетки; die Table tte )?

Maria: Noch nicht (еще нет). Und außerdem habe ich keine Tabletten zu Hause, nicht einmal Schmerztabletten (и, кроме того, у меня дома нет таблеток, нет даже таблеток от боли; nicht einmal - даже не, сравните: sogar - даже ). Und ich kann mich kaum bewegen (и я едва могу двигаться), ich habe nämlich hohes Fieber (дело в том, что у меня высокая температура: «я имею именно высокую температуру»; hoch - высокий; das Fieber - лихорадка; /повышенная/ температура ).

Helmut: Oh du meine Güte (о Боже ты мой; die Güte - доброта; благо /здесь заменяет похоже звучащее слово ‘Бог’, чтобы не употреблять его всуе/ )! Pass auf, wir machen das so (послушай-ка, мы сделаем так: «будь внимательна, мы сделаем это так»; aufpassen - быть внимательным, внимательно слушать/смотреть/следить ): ich komme in einer halben Stunde vorbei und bringe dir irgendetwas, okay (я зайду через полчаса и принесу тебе что-нибудь, хорошо; an jemandem, etwas vorbeikommen - проходить мимо кого-либо, чего-либо; bei jemandem vorbeikommen - зайти, заглянуть к кому-либо; vorbei - мимо )?

Maria: Danke schön, Helmut, du bist ein richtiger Freund (большое спасибо, Хельмут, ты настоящий друг)!

Was fehlt dir?

(Helmut und Maria, Telefongespräch)

Maria: Hallo, hier ist Maria.

Helmut: Hallo, Maria, deine Stimme klingt komisch. Etwas heiser, würde ich sagen. Was ist los?

Maria: Entschuldige, ich kann heute nicht kommen. Ich fühle mich nicht wohl.

Helmut: Was hast du? Was fehlt dir?

Maria: Ich habe Kopfschmerzen. Und mein Magen tut mir weh.

Helmut: Hast du vielleicht gestern Abend zu viel gefeiert?

Maria: Ganz im Gegenteil! Ich habe den ganzen Abend studiert. Und danach war mir übel. Nach der kalten Dusche fühlte ich mich ein wenig besser, aber um Mitternacht begann ich zu husten und zu niesen. Und plötzlich hatte ich auch Halsschmerzen. Ich habe mich erkältet!

Helmut: Bedaure! Und ich muss sagen, das alles war nicht besonders vernünftig von dir. Du solltest an deine Gesundheit denken!

Maria: Na ja, aber was geschehen ist, ist geschehen.

Helmut: Rede keinen Unsinn! Hast du einen Termin beim Arzt ausgemacht? Hast du irgendwelche Tabletten genommen?

Maria: Noch nicht. Und außerdem habe ich keine Tabletten zu Hause, nicht einmal Schmerztabletten. Und ich kann mich kaum bewegen, ich habe nämlich hohes Fieber.

Helmut: Oh du meine Güte! Pass auf, wir machen das so: ich komme in einer halben Stunde vorbei und bringe dir irgendetwas, okay?

Maria: Danke schön, Helmut, du bist ein richtiger Freund!

(Что значит для Вас музыка? Перед концертом; die Musi k; das Konze rt, pl. die Konze rte )

Soziologin (социолог /женщина/; der Soziolo ge - социолог /мужчина/ ): Schönen guten Abend (добрый вечер)! Ich arbeite für das demoskopische Institut in Allensbach (я работаю для демоскопического института в Алленсбахе). Darf ich Sie etwas fragen (могу я Вас кое о чем спросить)?

Peter Schulze: Ja, bitte, aber ganz kurz, ich habe es eilig (да, пожалуйста, но очень: «совсем» коротко, я спешу; ich habe es eilig - я спешу: «я имею это поспешно» ). Was möchten Sie wissen (что Вы хотели бы знать)?

Soziologin: Sie sind gekommen, um Lieder von Franz Schubert zu hören (Вы пришли, чтобы послушать песни Франца Шуберта). Gehen Sie oft ins Konzert (Вы часто ходите на концерты: «на концерт»)?

Peter: Eigentlich nicht (собственно /говоря/, нет). Ehrlich gesagt (честно говоря: «/если/ честно сказано»; die Ehre - честь ) bin ich wegen meiner Frau gekommen (я пришел из-за моей жены).

Soziologin: Wie meinen Sie das (что Вы имеете в виду: «как Вы это подразумеваете»; meinen - иметь в виду, подразумевать )?

Peter: Sie mag diese Lieder sehr gern (ей очень нравятся эти песни). Und die Eintrittskarten waren mein Geschenk zu ihrem Geburtstag (а входные билеты были моим подарком на ее день рождения; die Eintrittskarte - входной билет; der Eintritt - вход; вступление; eintreten - входить, заходить внутрь; das Geschenk - подарок; schenken - дарить; die Geburt - рождение; gebären - рожать ).

Soziologin: Welche Musik mögen Sie (какую музыку Вы любите)? Moderne Musik (современную музыку; mode rn )? Rockmusik vielleicht (может быть, рок-музыку)? Und welche Richtung (и какое направление)?

Peter: Rockmusik interessiert mich nicht (рок-музыка меня не интересует). Aber ich höre sehr gern französische Liedermacher (но я охотно слушаю французских бардов: «делателей песен»; das Lied - песня ), zum Beispiel, Jacques Brel, Georges Brassens, Charles Aznavour (например, Жака Бреля, Жоржа Брассенса, Шарля Азнавура). Solche Musik macht mir wirklich Spaß (такая музыка действительно доставляет мне удовольствие; der Spaß ).

Soziologin: Verstehen Sie auch die Worte, wenn Sie sich diese Lieder anhören (слова Вы тоже понимаете, когда слушаете: «прослушиваете себе» эти песни; das Wort - слово; die Wörter - слова /отдельные, не связанные/, die Worte - слова /в смысле связной речи/; sich /Dat/ etwas anhören - прослушивать что-либо: ich höre mir die Sendung an - я прослушиваю передачу )?

Peter: Ja, meiner Meinung nach ist der Text sehr wichtig für so ein Lied (да, по моему мнению, текст очень важен для подобной песни; meiner Meinung nach / nach meiner Meinung - по моему мнению; so ein Lied = /ein/ solches Lied - такая песня ). Ich kann ein bisschen Französisch (я немного могу говорить по-французски: «я могу немного по-французски»), außerdem suche ich mir diese Texte im Internet aus (кроме того, я выискиваю эти тексты в интернете; aussu chen - выбирать, отбирать, подбирать; выискивать; подыскивать: such dir etwas aus! - выбери себе что-нибудь!; das I nternet ). So kann ich sie in französischer Sprache lesen und später auch mitsingen (так я могу прочитать их на французском языке и затем: «позже» к тому же подпевать: «петь вместе /с певцом/»).

Soziologin: Wann und wo hören Sie Musik (когда и где Вы слушаете музыку)? Gehen Sie ins Konzert oder kaufen Sie sich lieber eine CD (Вы идете на концерт или Вам больше нравится: «Вы охотнее покупаете» диск; die CD [цэ-дэ] )?

Peter: Ich höre Musik meistens im Auto, wenn ich zur Arbeit fahre (я слушаю музыку в основном в машине, когда еду на работу; das Auto ). Aber am Wochenende habe ich Zeit, auch zu Hause Musik zu hören (но на выходных у меня есть время послушать музыку и дома; das Wochenende - выходные дни, суббота и воскресенье: «конец недели» ). Ich habe viele schöne CDs gesammelt (я собрал много хороших дисков). Außerdem kann man vieles aus dem Internet runterladen (кроме того, многое можно скачать из интернета; runterladen = herunterladen - сгружать; скачивать /из интернета/; heru nter - вниз: «сюда-вниз»; laden - грузить ). Übrigens, klassische Musik höre ich ab und zu auch (впрочем, классическую музыку я тоже иногда слушаю; ab und zu - иногда, время от времени: «от и к» ). Mein Lieblingskomponist ist Mozart (мой любимый композитор - Моцарт; der Liebling - любимый; der Komponi st /pl. die Komponi sten/ - композитор ). Seine Oper ‘Die Zauberflöte’ gefällt mir besonders gut (его опера «Волшебная флейта» мне особенно нравится; der Zauber - волшебство, колдовство; gefallen /gefällt/-gefiel-hat gefallen ). Aber die muss man selbstverständlich im Theater erleben (но ее, разумеется, надо слушать: «пережить» в театре; selbstverständlich - само собой разумеется; selbst - сам, сама, само; verständlich - понятно; verstehen-verstand-verstanden - понимать; der Verstand - рассудок; das Thea ter ).

Soziologin: Man kann sagen, Sie sind ein richtiger Musikliebhaber (можно сказать, /что/ Вы настоящий любитель музыки; der Liebhaber - любовник; любитель; etwas lieb haben - любить что-либо )! Können Sie auch ein Instrument spielen (Вы и на каком-нибудь инструменте умеете играть; das Instrume nt, pl. die Instrume nte )?

Peter: Ich konnte das früher ein wenig, in meiner Kindheit (я мог это раньше немного = мог раньше немного играть , в моем детстве; wenig - мало ), als ich in die Musikschule ging (когда я ходил в музыкальную школу). Damals lernte ich Klavier spielen (тогда я учился играть на фортепиано; das Klavie r, pl. die Klavie re ). Jetzt aber spiele ich nicht mehr (но сейчас я больше не играю). Das war sowieso nur auf Wunsch meiner Eltern (это все равно было только по желанию моих родителей; sowieso - все равно, и без того, так или иначе: «так-как-так»; der Wunsch, pl. die Wünsche - желание; sich /Dat/ etwas wünschen - желать себе что-либо ). Sie sagten, dass ich ein gutes Gehör für Musik habe (они говорили, что у меня хороший музыкальный слух). Deshalb musste ich ein Instrument lernen (поэтому мне пришлось научиться играть на музыкальном инструменте). Ich selber hatte keine Lust dazu (у меня самого не было такого желания: «желания к этому»).

Soziologin: Und noch eine Frage (и еще один вопрос): wie stehen Sie zur Popmusik (как Вы относитесь к поп-музыке; stehen - стоять )?

Peter: Die kann ich überhaupt nicht leiden (ее я вообще терпеть не могу; leiden /er leidet/-litt-gelitten - страдать; терпеть )! Die finde ich ganz blöd (ее я нахожу совершенно дурацкой / неинтересной; blöd - слабоумный, тупой, глупый; дурацкий; неинтересный )! Und das Schlimmste ist (а самое плохое /то, что/), die hört man überall (ее слышно всюду), an allen Ecken und Enden (повсеместно: «на всех углах и концах»; das Eck; das Ende )!

Soziologin: Stört Sie das (Вам это мешает / Вас это раздражает)?

Peter: Natürlich stört mich das (естественно, это мне мешает)! Das ist asozial (это безобразие: «асоциально»)!

Soziologin: Vielen Dank für das Interview (большое спасибо за интервью)!

Peter: Gern geschehen (не за что: «охотно произошло»)!

Was bedeutet für Sie Musik? (Vor dem Konzert)

Soziologin: Schönen guten Abend! Ich arbeite für das demoskopische Institut in Allensbach. Darf ich Sie etwas fragen?

Peter Schulze: Ja, bitte, aber ganz kurz, ich habe es eilig. Was möchten Sie wissen?

Soziologin: Sie sind gekommen, um Lieder von Franz Schubert zu hören. Gehen Sie oft ins Konzert?

Peter: Eigentlich nicht. Ehrlich gesagt bin ich wegen meiner Frau gekommen.

Soziologin: Wie meinen Sie das?

Peter: Sie mag diese Lieder sehr gern. Und die Eintrittskarten waren mein Geschenk zu ihrem Geburtstag.

Soziologin: Welche Musik mögen Sie? Moderne Musik? Rockmusik vielleicht? Und welche Richtung?

Peter: Rockmusik interessiert mich nicht. Aber ich höre sehr gern französische Liedermacher, zum Beispiel, Jacques Brel, Georges Brassens, Charles Aznavour. Solche Musik macht mir wirklich Spaß.

Soziologin: Verstehen Sie auch die Worte, wenn Sie sich diese Lieder anhören?

Peter: Ja, meiner Meinung nach ist der Text sehr wichtig für so ein Lied. Ich kann ein bisschen Französisch, außerdem suche ich mir diese Texte im Internet aus. So kann ich sie in französischer Sprache lesen und später auch mitsingen.

Soziologin: Wann und wo hören Sie Musik? Gehen Sie ins Konzert oder kaufen Sie sich lieber eine CD?

Peter: Ich höre Musik meistens im Auto, wenn ich zur Arbeit fahre. Aber am Wochenende habe ich Zeit, auch zu Hause Musik zu hören. Ich habe viele schöne CDs gesammelt. Außerdem kann man vieles aus dem Internet runterladen. Übrigens, klassische Musik höre ich ab und zu auch. Mein Lieblingskomponist ist Mozart. Seine Oper ‘Die Zauberflöte’ gefällt mir besonders gut. Aber die muss man selbstverständlich im Theater erleben.

Soziologin: Man kann sagen, Sie sind ein richtiger Musikliebhaber! Können Sie auch ein Instrument spielen?

Peter: Ich konnte das früher ein wenig, in meiner Kindheit, als ich in die Musikschule ging. Damals lernte ich Klavier spielen. Jetzt aber spiele ich nicht mehr. Das war sowieso nur auf Wunsch meiner Eltern. Sie sagten, dass ich ein gutes Gehör für Musik habe. Deshalb musste ich ein Instrument lernen. Ich selber hatte keine Lust dazu.

Soziologin: Und noch eine Frage: wie stehen Sie zur Popmusik?

Peter: Die kann ich überhaupt nicht leiden! Die finde ich ganz blöd! Und das Schlimmste ist, die hört man überall, an allen Ecken und Enden!

Soziologin: Stört Sie das?

Peter: Natürlich stört mich das! Das ist asozial!

Soziologin: Vielen Dank für das Interview!

Peter: Gern geschehen!

Дополнительная лексика

der Körper - тело

der Leib (die Leiber) - тело (mit Leib und Seele - душой и телом; die Seele)

der Kopf (die Köpfe) - голова

das Haar (die Haare) - волос, волосы

(Sie hat langes / kurzes Haar = sie hat lange / kurze Haare. - У нее длинные / короткие волосы)

das Gesicht (die Gesichter) - лицо

die Stirn - лоб

das Ohr (die Ohren) - ухо

das Auge (die Augen) - глаз

die Augenbraue - бровь

die Wimper - ресница

die Nase - нос

der Mund (die Münder) - рот

die Lippe - губа

der Zahn (die Zähne) - зуб

die Zunge - язык

die Schläfe - висок

die Wange, die Backe - щека

das Kinn (die Kinne) - подбородок

der Hals (die Hälse) - шея; горло

die Schulter, die Axel - плечо

die Brust (die Brüste) - грудь

der Bauch (die Bäuche) - живот

das Geschlecht (die Geschlechter) - род, поколение (das menschliche Geschlecht - род человеческий); /биол./ пол (das schöne / schwache Geschlecht - прекрасный / слабый пол); половой орган; die Geschlechtskrankheit венерическая / половая болезнь)

der Rücken - спина

das Gesäß (die Gesäße) - зад

der Hintern - (разг.) зад

der Arsch (die Ärsche) - (груб.) зад, задница

der Arm (die Arme) - рука (от плеча до кисти)

die Hand (die Hände) - рука (кисть руки)

der Ellbogen - локоть

das Bein (die Beine) - нога

der Fuß (die Füße) - ступня

das Knie (die Kniee) - колено

der Finger - палец (руки)

die Zehe - палец (ноги)

die Haut (die Häute) - кожа

der Schädel - череп

der Nacken - затылок, шея (со стороны спины)

der Knochen (die Knochen) - кость

das Gehirn (die Gehirne) - мозг

das Herz (die Herzen) - сердце

die Lunge - лёгкое

der Magen (die Mägen) - желудок

die Leber - печень

die Niere - почка

die Harnblase - мочевой пузырь (der Harn - моча)

die Milz - селезенка

der Darm (die Därme) - кишка; кишечник; das Gedärm - кишки

das Kreuz (die Kreuze) - крест; поясница (боли в пояснице - Kreuzschmerzen)

Грамматический тренинг - 10

§ 2667. При переходных глаголах с отрицанием сильноуправляемое имя со знач. объекта может иметь форму род. или вин. п. Единая старая норма обязательного род. п. при глаголах с отрицанием в современном языке под влиянием разговорной речи не выдерживается: во многих случаях употребление вин.

П. не только предпочитается, но и является единственно правильным.

Отрицание может влиять на выбор падежной формы со знач. объекта или непосредственно или опосредованно. Непосредственное влияние осуществляется при употреблении отрицания при глаголе: Он еще не прочитал эту статью/этой статьи; Он просил без него не читать эту статью/этой статьи; Все дела/всех дел не переделаешь; Студент, не прочитавший эти работы/этих работ, не допускается к зачету; Он не должен был выступать, не изучив замечания/замечаний оппонента. (О двойном отрицании в таких случаях, как Он не мог не написать этого письма/это письмо, Не могу не чувствовать симпатии/симпатию см. § 2672).

Опосредованное влияние отрицания имеет место тогда, когда сильноуправляемое имя со знач. объекта зависит от инфинитива, либо примыкающего к форме с отрицанием (а), либо входящего в состав собственно отрицательного предложения (б): а) Он не может понять (не хочет понимать) эти проблемы/этих проблем; Не следует (не надо, не положено) читать чужие письма/чужих писем; б) Мне незачем (у меня нет желания) читать чужие письма/ чужих писем; Некому прочитать роман/романа.

Во всех перечисленных случаях отрицание влияет на падеж сильноуправляемого имени со знач. объекта: возникает возможность замены вин. падежа род. падежом. Однако эта возможность реализуется не всегда. Выбор падежа при отрицании предопределяется рядом факторов грамматического, семантического и стилистического характера. Сюда относятся особенности синтаксической конструкции, устойчивость глагольного словосочетания, лексическая семантика глагола и имени, наличие или отсутствие отрицательно­усили-тельных средств и другие факторы. На выбор падежа оказывает влияние также определенность или неопределенность объекта. При этом одни факторы диктуют обязательное употребление только вин. или только род. п., другие предопределяют лишь предпочтительное употребление того или другого падежа. Взаимодействие разнообразных факторов усложняет выбор формы и в ряде случаев создает равную возможность употребления как вин., так и род. п.

§ 2668. Родительный падеж обязателен в следующих случаях.

1) В устойчивых сочетаниях, в состав которых входит отрицание (без отрицания такие сочетания утрачивают идиоматичность); например: не говоря (не сказав) худого слова; не сводить глаз с кого­чего­л.; не находить себе места; в пословицах и поговорках: Своего локтя не укусишь; Лежа хлеба не добудешь; Плетью обуха не перешибешь.

2) В ряде устойчивых глагольных сочетаний с отвлеченными существительными (перечни не исчерпывающие): не играет роли, не производит впечатления, не обращает внимания, не приносит ущерба, не уделяет внимания, не придает значения, не находит отражения, отклика, не получает признания, отклика, отражения. В таких сочетаниях род. п. сохраняется и при опосредованном действии отрицания: не может играть роли, не хочет придавать значения, не надо обращать внимания; не может получить признания; не могли уделить должного внимания.

Примечание. Колебанием нормы объясняется возможность употребления в некоторых подобных сочетаниях и формы вин. п: не возбуждает жалости / жалость, не оказывает поддержки / поддержку, не выражает надежды / надежду, не испытывает недоверия / недоверие, не принимает необходимых мер / необходимые меры. В письменной речи в подобных случаях предпочтительнее употребление род. п.

3) Во всех случаях сочетания с глаголом не иметь: не имеет права, значения, смысла, намерения, понятия, влияния; не имеет дома, денег, машины, брата, друга, сведений.

4) При наличии слов никакой, ничей и сочетаний ни один, ни единый, ни малейший, определяющих сильноуправляемое имя, а также тогда, когда позицию имени со знач. объекта занимает ряд словоформ с союзом ни...ни, местоимение ничто или словоформа с частицей ни: Я, слава богу, заслужила, могу сказать, всеобщее уважение и ничего неприличного ни за что на свете не сделаю (Тург.); Лиза подняла на него свои глаза. Ни горя, ни тревоги они не выражали (Тург.); Плачет женщина. Снова и снова заполняет тоскою вокзал. Вижу слезы. Не слышу ни слова (Р. Рожд.); Наверно, «Волга» шла в город, но теперь ни он, ни я не сделали никакой попытки остановить ее (Быков). Наличие средств, усиливающих отрицание, предопределяет собою употребление род. п. и при опосредованном влиянии отрицания: Никакого заказу и никакой работы не смела взять на себя без позволения старухи (Дост.); Исполинские потрясения и перестройки брали все силы. Ни одного грамма их нельзя было терять напрасно (Пауст.); Ничто не могло остановить ни дыхания Москвы, ни ее мышленья, ни вращенья ее станков (Леон.).

§ 2669. Обязательность вин. п. при глаголах с отрицанием связана либо с определенными синтаксическими конструкциями, либо с ослаблением опосредованного влияния отрицания. Это следующие случаи.

1) Если падежная форма со знач. объекта относится одновременно к двум или более глаголам, при одном из которых есть отрицание: Он не просматривает статью, а читает; Советский Союз не сокращает, а неуклонно наращивает ассигнования на повышение благосостояния народа (газ.).

2) Если вин. п. входит в сочетание, организуемое двойной сильной связью (см. § 1751); Он не считает книгу интересной; Поход не сделал класс дружным; Самгин уже не находил эту девушку такой уродливой, какой она показалась ему с первого взгляда (Горьк.); Разве вы не считаете практику на заводе полезной? (Кетл.); Мы вправе спрашивать с тех, кто не обеспечил заводы высококачественным оборудованием (газ.).

3) Если сильноуправляемое имя относится к инфинитиву, отделенному от глагола с отрицанием другим инфинитивом (или инфинитивами): Он не мог позволить себе начать изучать математику в таком возрасте; Она не собирается ехать покупать цветы; Он не хочет начинать писать мемуары; Не смел я запретить Тамаре выполнить свой высший долг (Яковл.).

4) В устойчивых сочетаниях: Не морочь мне голову (прост.); Не скаль зубы (прост.).

§ 2670. Есть много случаев, когда предпочтительное употребление вин. или род. п. при глаголе с отрицанием не исключает возможности выбора. Этот выбор определяется факторами грамматического, стилистического и семантического характера.

1) Выбор одной из двух возможных падежных форм может предопределяться стремлением избежать двусмысленности, возникающей при омонимии форм: Он не читает газеты, не слушает сводки (газеты, сводки - вин. п. мн. ч. и род. п. ед. ч.); во мн. ч. обычно употребляется род. п. (Он не читает газет, не слушает сводок), а в ед. ч. - вин. п. (Он не читает газету, не слушает сводку).

2) Старая книжная норма требовала при глаголе с отрицанием род. п. (об исключениях см. § 2671); напр.: Бедная девочка..., не знающая всего, что на свете делается, не понимающая хорошенько даже своих собственных потребностей, не может, разумеется, дать себе отчета в том, что ей нужно (Н. Добролюбов). Поэтому форма род. п. предпочитается в неразговорных контекстах, а именно: а) при причастиях и деепричастиях: Измайлову очень не хотелось уходить, не дослушав спора до конца (В. Кожевников); Но не встретив на этот раз возражений, Ткачук скоро выдохся и притих в своем углу на заднем сиденье (Быков); В курень его не ходил до смерти, не забывая обиды (Шолох.); б) при глаголах восприятия и мысли: видеть, слышать, чувствовать, замечать, понимать, знать, помнить и под.: Ответа полковника Григорий не слышал (Шолох.); И опять Поля не поняла его ревнивого вопроса (Леон.); Он стадиона не видел, не слышал, не помнил (Р. Рожд.); в) в том случае, когда объект назван отвлеченным именем: Ни у одного из писателей я не встречал такого бескорыстия, такого отсутствия зависти и самомнения, такого благожелательного, родственного отношения к собратьям по искусству (Купр.); Его насупленное лицо не предвещало добра (Леон.); За два долгих года я так и не выбрал времени съездить в ту не очень и далекую школу (Быков).

3) Род. п. предпочитается, если перед глаголом или непосредственно перед именем есть усилительные частицы и, даже: Отправлялись за покупками втроем, но Любе и слова сказать не удавалось, старики сами все выбирали (Кетл.); Руки дрожат и не держат даже плошки с лекарством - не удержать им и книги (Сарт.); На тротуарах тесно, но никто вас не толкнет, никто ни с кем не ссорится, не услышишь даже громкого слова (газ.).

§ 2671. Употребление вин. п. часто связано с определенностью и конкретностью объекта. Поэтому вин. п. предпочитается в следующих случаях.

1) При наличии в предложении местоимений, указывающих на определенность объекта: Эту песню не задушишь, не убьешь (Ошанин); Не гляди с таким укором! Не хвали свои дары (Р. Рожд.). Такое употребление характерно и для старой литературной речи (особенно при опосредованном действии отрицания): Да я и не мог произнести тогда это слово (Тург.); Старик Лаврецкий долго не мог простить сыну его свадьбу (Тург.); Ростов, не желая навязывать свое знакомство, не пошел в дом (Л. Толст.).

Определенность объекта может выражаться придаточным предложением с союзным словом который: Он не прочитал книгу, которую вы ему дали.

2) В случае выражения объекта существительным одушевленным или именем собственным: Со времени моего кондукторства я не люблю Лесную улицу (Пауст.); Но Суровцев уже понимал, что уйти, не повидав Веру, не в силах (Чак.). Такое же употребление отмечается и в старой литературной речи: Вы не знаете Асю (Тург.); Я не отвергаю преступную жену (Л. Толст.). Ср., в соответствии со старой нормой, употребление одушевленных и собственных имен при отрицании в форме род. п.: Он в жизни не видывал подобной красавицы (Тург.); И я не увидел их более - я не увидел Аси (Тург.); Я не только не люблю Зины теперь, но даже со стыдом вспоминаю, что говорил ей (Бунин); Гришки она почти не видела (Шолох.).

3) Если отрицание входит в состав частицы: едва не, чуть не, чуть­чуть не: Едва не уронил стакан; Чуть не пропустил трамвай; Чуть было не потерял билет; Уля едва не выломила перед ней калитку (Фад.).

При опосредованном влиянии отрицания в современном употреблении вин. п. нормален: Но говорить об этом она себе не разрешала, не желая портить ему настроение перед дорогой (Симон.); Он не решался сообщить матери и Оле правду о своем несчастье (Полев.); Мне школу не удалось закончить (И. Грекова); Мне говорить неправду не положено (газ.). Однако в подобных случаях нормален и род. п.: Анна знала, что ничто в мире не может принести ей утешения (Пауст.); И орденов своих с собою им не положено иметь (Симон.); Не хотелось читать нравоучений (газ.).

В собственно отрицательных предложениях типа Некому показать работу; Негде опубликовать статью - чаще употребляется вин. п.: Некому будет предъявить иск за порубку (Исак.); Не к чему было институт кончать, хватило бы и техникума (Д. Гранин); Силу свою применить совершенно не на чем (Сарт.).

Примечание. В таких предложениях возможно употребление и род. п.; ср.: Пока вы мне про сестру не сказали, я все еще про самого себя не думал, что мне аттестат высылать некому (Симон.) и: Встретил позавчера школьного товарища, были когда­то пацанами, а сейчас - генерал, и вся семья погибла, аттестата некому высылать (Симон.).

В предложениях со словом нет (не было, не будет) при распространении неотрицательного компонента инфинитивом переходного глагола употребляется винительный падеж: Вызывать секретаршу не было никакой нужды (Чак.); И выходило, мне резону нет из этих обличений делать тайну (Смел.); Не пошел, не было сил видеть такое (газ.). Сила влияния отрицания проявляется в возможности употребления и в этом случае род. п.: Весь год я дописывала, разбирала и отбирала, сейчас все кончено, а нового начинать нет куражу (Цвет.); А у нас тишь да гладь, божья благодать, А у нас светлых глаз Нет приказу подымать (Ахм.).

§ 2672. Употребление вин. п. со знач. определенного объекта создает противопоставление: «вин. п. для выражения определенного объекта - род. п. для выражения неопределенного объекта»: Он не получил письмо (определенное, известное) - Он не получил письма (неопределенного, какого­либо). Но употребление род. п. не всегда и не обязательно указывает на неопределенность объекта. Если вин. п. при глаголах с отрицанием уже сигнализирует об определенности объекта, то род. п. обозначает не отсутствие определенности, а безразличие к ней. Это делает возможным употребление род. п. при глаголах с отрицанием и в том случае, когда в предложении есть слова, указывающие на определенность объекта: Он не получил твоего письма; Она так и не купила этого журнала; Он не читал сегодняшней газеты; Мы не смотрели этого фильма. В таких случаях при отрицании равно возможно употребление род. и вин. п.: Он не получил твое письмо/твоего письма; Она не купила этот журнал/этого журнала; Он не читал сегодняшнюю газету/сегодняшней газеты; Они не смотрели этот фильм/этого фильма. Отсюда - возможность употребления род. п., обозначающего конкретный предмет: Я уткнулся в подол бабушкиной юбки и не поднимал головы (Нагиб.); В какой­то момент я растерялся и не поднял руки (Бык.).

Равная возможность употребления род. и вин. п. обнаруживается также в предложениях с двойным отрицанием: Не могу не чувствовать симпатию/симпатии; Не имеет права не выполнить свое обещание/своего обещания; Не в силах не сдержать слово/слова; Нельзя не любить эти песни/этих песен; Нельзя не отметить исключительно конструктивный, деловой и принципиальный характер прений (газ.; /конструктивного, делового и принципиального характера).



Loading...Loading...